terça-feira, 28 de junho de 2011

Min Habibi Ana

Como prometi, esse é um post explicativo sobre a música Min Habibi Ana, que originalmente é cantada em dueto pelos libaneses Nawal al Zoghbi e Wael Kfouri.

No vídeo abaixo, vocês podem ver os dois cantando a música original, num vídeo muito engraçado em termos de continuidade (repare nas trocas das roupas!):




E a letra com a tradução é essa aqui (com cola do site da Gisele Bomentre):

Min Habibi Ana

Quem É o Meu Amor?

Min habibi ana
Rede aleie u ule (6x)
Quem é o meu amor?
Responda,diga para mim

Inta eli bhebu ana (3x)
Você é quem eu amo

Sekin bi albe u ruhe
Inta el balsam bi giruhe (2x)
Mora no meu coração e alma
Você é o bálsamo das minhas feridas

Inta haieti (2x)
Você é minha vida

gharami ana ana...
Paixão minha...

Inta eli bhebu ana (3x)
Você é quem eu amo

Lama inti saalte
Iltilik bhebik
Saalte kent khabeitik
Bi taét albi (2x)
Quando você perguntou
Te disse que te amo
Perguntou se eu te guardava
na batida de meu coração

Ah, el haua mish heik ah, el haua mish heik 
U ken sab alei tahkile min ainei (2x)
A paixão não é assim, a paixão não é assim,
E já era difícil para mim falar-lhe olhando nos olhos

U ken sab alei tahkile min ainei
Bari barif barif shu rah btuule
E já era difícil para mim falar-lhe olhando nos olhos
Já sei... Já sei o que vai me dizer

Min habibi ana
Rede aleie u ule (3x)
Quem é o meu amor?
Responda,diga para mim

Lau ghebte día bkalam
U nessme anak bitkalam (2x)
Se você se vai um minuto eu falo
e a brisa te chama

Ma fi b jamelu hada
Aomri bi gharamu ebtada (3x)
Não existe alguém tão belo
Minha vida começou com seu amor

Ahki u ered e sada (3x)
fale, e responde a confiança

Inta eli bhebu ana (6x)
Você é quem eu amo

Nussra bteele sere'le albe
Badik ambtghele men ele misheuir (2x)
Ainda me diz: roubou meu coração
Ainda foge dos encontros

Hala el hauá sabe'na
Gherbene ahlemu
U el aomri lal basheena
Shu nefa iemu (2x)
Agora o amor nos persegue
escondido nos sonhos
e na vida se não o vivêssemos
de que adiantam os dias?

U el aomri lal basheena
Shu nefa iemu (2x)
e na vida se não o vivêssemos
de que adiantam os dias?

Min shu baed maghjuli
de que ainda duvida?

Min habibi ana
Rede aleie u ule (3x)
Quem é o meu amor?
Responda,diga para mim

Inta eli bhebu ana (3x)
Você é quem eu amo

Min habibi ana
Rede aleie u ule (3x)
Quem é o meu amor?
Responda,diga para mim

Inta eli bhebu ana (3x)
Você é quem eu amo

Ufa! Grande, né? Pois bem, a versão do Tony Mouzayek, apesar de ter a mesma duração, tem a letra bem simplificada, assim como uma melodia mais simples para poder acompanhar. Para efeito de comparação, segue um vídeo:



E agora a letra que o Tony canta (tem alguns momentos que eu acho que ainda está diferente, mas como ainda não sei árabe, não posso dizer com certeza):


Min habibi ana
Rede aleie u ule (12x)
Quem é o meu amor?
Responda,diga para mim


Nussra bteele sere'le albe
Badik ambtghele men ele misheuir (2x)
Ainda me diz: roubou meu coração
Ainda foge dos encontros

Hala el hauá sabe'na
Gherbene ahlemu
U el aomri lal basheena
Shu nefa iemu (2x)
Agora o amor nos persegue
escondido nos sonhos
e na vida se não o vivêssemos
de que adiantam os dias?

U el aomri lal basheena
Shu nefa iemu (2x)
e na vida se não o vivêssemos
de que adiantam os dias?

Min shu baed maghjuli
de que ainda duvida?

Min habibi ana
Rede aleie u ule (3x)
Quem é o meu amor?
Responda,diga para mim

Lama inti saalte
Iltilik bhebik
Saalte kent khabeitik
Bi taét albi (2x)
Quando você perguntou
Te disse que te amo
Perguntou se eu te guardava
na batida de meu coração

Ah, el haua mish heik ah, el haua mish heik 
U ken sab alei tahkile min ainei (4x)
A paixão não é assim, a paixão não é assim,
E já era difícil para mim falar-lhe olhando nos olhos

U ken sab alei tahkile min ainei
Ana bari ana barif shu rah btuule
E já era difícil para mim falar-lhe olhando nos olhos
Já sei... Já sei o que vai me dizer

Min habibi ana
Rede aleie u ule (6x)
Quem é o meu amor?
Responda,diga para mim

Rede aleie u ule (3x)
Responda,diga para mim 

Como vocês podem perceber, o Tony só tira metade da letra e muda a ordem da metade que sobrou, repetindo o refrão para completar os buracos. É uma escolha. Pessoalmente eu não gosto, mas esse não é o ponto desse post.

No festival Luna Shams, acabei escolhendo essa música para dançar, sabendo que iriam tocar a versão do Tony, que infelizmente eu não possuo em mp3 para estudar, então estudei a versão original, sabendo que era diferente. Até aí tudo bem. Porém, eu sabia que o cantor era libanês, e por isso fiquei com uma pulga atrás da orelha: ele iria cantar a versão modificada do Tony pra encaixar com a versão da banda? Telefonei até para um dos derbakistas para perguntar, mas me disseram que não tinha diferença na letra. Daí resolvi esperar pra ver.
Adivinha? A banda tocou a versão do Tony, mas o cantor cantou a música original. O resultado está no vídeo do post anterior. E eu tive que me virar pra dançar a mistura rsrsrsrs

Mas essa é a graça da música ao vivo, você sempre tem surpresas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário